OOONA’s Subtitle Platform Integrates With memoQ Translation Technology

OOONA embarks on a first-of-a-kind proof of concept to add high-in-demand translation-assisted tools in its subtitle editor, enabling translators to make the most out of their work and boost their productivity.
OOONA, a global provider of professional management and production tools for the media localization industry, has reached an agreement with memoQ Translation Technologies to offer the memoQ toolset inside OOONA’s subtitle editing platform. memoQ specializes in the development of translation management systems designed to increase productivity as well as enhance consistency and quality in translation workflows.
Term bases, translation memories and linguistic quality assurance modules have been used in the localization industry for approximately two decades and today form a staple feature of translation tools and translation management systems. Translators use such tools to maximize their productivity by leveraging previously created translations of similar content or performing concordance searches. The tools also allow for on-the-fly access to key terms, names and phrases as well as fast identification of easily missed errors such as double spaces or missing punctuation marks, and differences between source and target texts in terms of numbers, text casing or font style.
“From shot change detection and audio waveforms to reading speed indicators, customizable hotkeys and presets, professional subtitle editing platforms today account for any feature subtitlers could wish for," says Alex Yoffe, OOONA Tools Product Manager. “These features allow users to perform their job quickly and easily on the technical level. Translation functionality, however, has been overlooked. We aim to change that by building in this extra layer of automation which subtitlers have long been asking for.”
“We have always been a user-focused company, prioritizing our development efforts on the basis of customer feedback and user input,” says OOONA co-founder and CEO Wayne Garb. “This proof of concept with memoQ will allow us to bring the best translation management into subtitling. Our goal is to equip our users with more powerful tools to address the market’s stringent requirements for faster workflows and larger volumes of content localization.”
“memoQ is in business to help translation professionals thrive,” says memoQ Co-CEO, Peter Reynolds. “One way we can do this is by cooperating with great partners such as OOONA. We are very excited at the work they are doing to integrate our best of breed translation technology within OOONA’s best of breed high-end subtitling platform.”
You might also like...
Innovating The Interactive Sports Fan Experience - Monumental Sports Network Are Early Adopters
As we continue our dive into the new frontier of Interactive Rights we explore the first steps taken by an early adopter. Monumental Sports Network in Washington are far from implementing a complete portfolio of interactive enhancements to their broadcasts…
Monitoring & Compliance In Broadcast: Monitoring Cloud Infrastructure
If we take cloud infrastructures to their extreme, that is, their physical locality is unknown to us, then monitoring them becomes a whole new ball game, especially as dispersed teams use them for production.
Neutral TV Operating Systems
TV OSs have become pivotal to both smart TVs and streaming services as consumers continue to cut the cord. There is growing interest not just among TV makers but also major streaming and advertising platforms in neutral TV OSs independent…
Sweden’s Accelerating Journey From DTT To OTT
2025 may be a watershed year for the broadcast delivery switchover from DTT (Digital Terrestrial Television) to IP (Internet Protocol). We know that an increasing number of viewers of broadcaster content are turning to their favorite streaming apps to watch the…
Microphones: Part 9 - The Science Of Stereo Capture & Reproduction
Here we look at the science of using a matched pair of microphones positioned as a coincident pair to capture stereo sound images.